water falls, doesn't flow

Saturday 10 July

This is one of those predictions where I can see my translation skills are improving. Except for one major weak point: idiomatic expressions. I'm sure there's some underlying meaning I'm not correctly expressing with

water falls, doesn't flow
ตกนำ้ไม่ไหล
fire fades, doesn't burn
ตกไฟไม่ไหม้

Hopefully some helpful Thai/English speaker will write me and clue me in at theheretohear@gmail.com.

use scrutiny and urgent problems or problems that are long-term
ใช้ความพินิจพิจารณาแล้วปัญหาเฉพาะหน้าหรือปัญหาที่เป็นระยะยาว
will slowly softly
จะค่อยๆ
improve without difficulty
แก้ไขไปได้โดยไม่ยาก

business/trade today ธุรกิจวันนี้
you are outstanding then might induce envy in people or make enemies increasingly without knowing it
ท่านดีเด่นก็อาจจะชวนให้คนอิจฉาหรือสร้างศัตรูขึ้นมาโดยไม่รู้ต้ว
must not be arrogant or hot-tempered
จงอย่าอวดดีและใจร้อน
must win the hearts of the people with justice
จงชนะใจคนด้วยธรรม

regular way of life การดำเนินชีวิตประจำวัน
all kinds of business or plans
กิจการหรือโครงการต่างๆ
maybe start to expand widely outward substantially and firmly
อาจจะเริ่มขยายกว้างออกไปอย่างมากและมั่นคง

child born today เด็กเกิดวันนี้
is a person who is born with merit and virtue
เป็นผู้มีบุญมาเกิด
has Buddha waiting to protect; not afraid of
มีพระคอยคุ้มครองไม่หวั่นว่า
danger's arrival
จะมีภัยมาถึง
water falls, doesn't flow
ตกนำ้ไม่ไหล
fire fades, doesn't burn
ตกไฟไม่ไหม้
is a respected person in society
ในสังคมมีผู้นับถือท่ัวไป

No comments:

Post a Comment